PSS

Francophonie

#176 28-06-2016 09:07:57

Le Bruxellois
Administrateur
Lieu: Wavre
Date d'inscription: 22-11-2005
Messages: 24418
Immeubles: 828
Photos: 2071

Re: Francophonie

breza9 a écrit:

cet article confirme que l'anglais ne sera plus langue officiel sans le RU:
http://www.politico.eu/article/english- … enior-mep/

Je ne serais pas surpris d'apprendre que cette parlementaire européenne a lu le billet de Jean Quatremer (ce dernier étant un des journalistes les plus influents de la sphère européenne). Car sur le fond, elle n'apporte elle non plus aucune base légale justifiant la règle d'"une langue par état membre". Or, c'est de là que part tout le raisonnement conduisant à la fin de la reconnaissance de l'anglais en tant que langue officielle de l'Union européenne.

(On constate même un erreur : "When Ireland and Malta joined the EU, English was already an official language, which is why the two countries asked for Gaelic and Maltese to be added to the list." Or l'Irlande a rejoint les CE (future UE) exactement en même temps que le Royaume-Uni. Elle n'a demandé l'utilisation du gaélique que 30 ans plus tard, mais sans pour autant abandonner l'anglais.)

Une fois de plus, je pense qu'il s'agit d'une mauvaise interprétation du règlement 1/58. Celui-ci impose à chaque état membre de ne s'adresser que dans une seule langue à la fois aux institutions européennes. C'est qui est assez logique : si un état s'adressait en deux ou plusieurs langues, il y aurait un risque que les versions diverges, ou que certaines nuances changent le sens d'un texte à l'autre. Mais cela ne signifie pas qu'un état membre doit toujours utiliser la même langue (sinon, le scandale aurait éclaté en Belgique il y a bien longtemps). Et tout ceci n'a rien à voir avec la liste des langues officielles, si ce n'est que la langue dans laquelle s'adresse l'état membre doit être l'une d'elles.

Par contre, ce commentaire d'un porte-parole de la Commission européenne est très pertinent : “The rules governing the languages of the EU institutions shall be determined by the Council, acting unanimously by means of a regulation,” a European Commission spokesperson said, adding the rules “have been amended several times to take account of the different enlargements.”
Pour modifier le règlement 1/58, l'unanimité au Conseil est nécessaire. C'est le cas pour ajouter une langue, mais donc aussi pour en enlever une. Peut-être que certains états voudront enlever l'anglais, mais je ne vois pas l'Irlande et Malte accepter. Pour rappel, bien que le gaélique et l'anglais soient tous les deux langues officielles en Irlande, moins de 40% de la population connaît le gaélique (et 1,8% seulement s'exprime quotidiennement en gaélique).

Enfin, je pense qu'il est utile de rappeler la différence entre "langues officielles" et "langues de travail". L'UE compte actuellement 24 langues officielles. A côté de ça, les institutions utilisent des "langues de travail" :
- au Parlement européen, c'est fort logiquement les 24 langues officielles qui sont langues de travail : démocratie oblige, chaque parlementaire doit pouvoir s'exprimer dans sa langue. Notez qu'en pratique, de nombreuses "petites" réunions se limitent au français, à l'anglais et à la langue de l'orateur.
- au Conseil (des ministres), c'est la même chose qu'au Parlement européen.
- à la Commission européenne, les langues de travail sont l'anglais, le français et l'allemand.
- à la Cour de justice, les délibérés sont en français, tandis que les arrêts sont rendus dans la langue du cas présenté.
- à la Cour des comptes, les documents sont publiés dans toutes les langues officielles, tandis qu'en pratique les réunions se font surtout en français et parfois en anglais ou en allemand.
- à la Banque centrale européenne, les réunions ont lieu en anglais.
S'il y a des changements à opérer, c'est donc avant tout au niveau des langues de travail. Accepterons-nous encore que seul l'anglais soit utilisé à la BCE à l'avenir ? En ce qui concerne la Commission, je pense néanmoins que l'anglais conservera sa place aux côtés du français et de l'allemand : pas seulement à la demande de l'Irlande et de Malte, mais aussi de tous les pays scandinaves et d'Europe centrale.

ziegfried a écrit:

Même si les pays d'Europe du Nord et de l'Est sont plus ou moins germanophones (bien plus que francophones en tout cas) je ne pense pas qu'il faille imposer tout de suite le français et l'allemand en occultant l'anglais.

Pour avoir vécu à Prague, je peux confirmer que dans les pays d'Europe centrale, l'allemand a encore une certaine importance en tant que langue étrangère. Toutefois, l'anglais est depuis une vingtaine d'année la première langue étrangère apprise à l'école.
Il y a par contre un fort ressenti vis-à-vis tant de l'allemand que du russe, pour des raisons historiques (même si "ça commence à dater", le ressenti est toujours là, même parmi les jeunes). L'anglais et le français, par contre, sont fort appréciés, et dans les deux cas il ne génèrent aucune "crispation historique". L'anglais, en tant que langue internationale par excellence, est donc un choix évident. L'apprentissage du français reste par contre plutôt marginal, mais la langue bénéficie d'une bonne image, et la culture française est très appréciée.

Enfin, pour en revenir à l'article de Politico, il se conclut par l'intervention du Président de la Toscane, qui verrait bien l'italien jouer un rôle plus important. Même si, lui aussi, s'emmêle les pinceaux entre "langue officielle de l'UE" (ce que l'italien est déjà) et "langue de travail".
Bonne ou mauvaise idée ? Une fois le Royaume-Uni hors de l'Union, l'italien sera la troisième langue maternelle de l'UE. Mais à la différence du français (parlé en France, en Belgique et au Luxembourg) et de l'allemand (parlé en Allemagne, en Autriche, en Belgique et au Luxembourg), l'italien n'est langue officielle que dans un seul pays de l'Union européenne.
Il serait peut-être sinon pertinent, au moins symbolique, de reconnaître une langue slave comme langue de travail ? Mais ici aussi, aucune des langues slaves officielles de l'UE n'est réellement internationale. Et si on admet le polonais comme langue de travail, d'autres états voudront aussi que leurs langues soient utilisées : l'italien et l'espagnol, qui sont plus parlées que le polonais...
Bref, parler de la question des langues de l'UE, c'est peut-être ouvrir la boîte de Pandore.


PSS a besoin de vous pour assurer son existence et son développement futur --> https://fr.tipeee.com/pss-archi

Dernières photos : Construction du ZIN - Rénovation du Centre Monnaie - Bourse de Bruxelles rénovée

postage a aimé ce post.

Hors ligne

 

#177 08-07-2016 19:29:27

rerefr
Tour Montparnasse
Date d'inscription: 03-01-2009
Messages: 1667

Re: Francophonie

C'est là que l'on se dit que l'Espéranto, ça aurait pu bien servir. Neutre, compréhensible rapidement, sans problème d'interprétation, universel.

Je ne souhaite pas de l'Espéranto comme langue officielle dans les pays, mais comme langue officielle à l'intérieur des bâtiments des institutions européennes.

Hors ligne

 

#178 08-07-2016 21:02:54

Le Bruxellois
Administrateur
Lieu: Wavre
Date d'inscription: 22-11-2005
Messages: 24418
Immeubles: 828
Photos: 2071

Re: Francophonie

Ce qui ferait de l'Espéranto une langue de l'élite, totalement déconnectée de la population européenne. Seule "l'Euro-bubble" le parlerait. Il ne serait enseigné qu'à la seule fin de former des fonctionnaires européens (voire des personnalités politiques européennes). Donc des personnes très compétentes pouvant apporter leurs savoirs (et savoir-faire) aux institutions européennes seraient recalées simplement parce qu'elles ne parlent pas cette langue artificielle.

L'Espéranto est un beau projet... mais complètement utopique.


PSS a besoin de vous pour assurer son existence et son développement futur --> https://fr.tipeee.com/pss-archi

Dernières photos : Construction du ZIN - Rénovation du Centre Monnaie - Bourse de Bruxelles rénovée

Hors ligne

 

#179 08-07-2016 22:05:15

rerefr
Tour Montparnasse
Date d'inscription: 03-01-2009
Messages: 1667

Re: Francophonie

Utopique seulement parce que tout le monde décrète que c'est utopique et d'un autre temps, et ne cherche pas à aller plus loin dans la réflexion.

En fait, l'idée s'est arrêtée à cause de la première guerre mondiale mais ça aurait du être la solution pour faciliter la communication entre les nations et les peuples des nations.

Je propose de la mettre comme langue de référence pour l'échelon européen des échanges entre nations mais le but final est que l'on puisse apprendre au moins les bases de cette langue (artificielle mais facile à apprendre) à l'école.

Cela faciliterait d'une part la communication dans les institutions européennes (vous connaissez certainement les failles à ce niveau)
D'autre part, cela faciliterait des échanges entre les peuples des différentes nations et grâce à ces échanges,  cela renforcerait très fortement le sentiments d'appartenance à l'Europe.

Hors ligne

 

#180 08-07-2016 23:51:44

Le Bruxellois
Administrateur
Lieu: Wavre
Date d'inscription: 22-11-2005
Messages: 24418
Immeubles: 828
Photos: 2071

Re: Francophonie

J'aurais plutôt dit le contraire. L'Espéranto est un très beau projet théorique, mais en approfondissant la réflexion et en cherchant un quelconque moyen de mettre cette idée en pratique, c'est là que le bât blesse.


PSS a besoin de vous pour assurer son existence et son développement futur --> https://fr.tipeee.com/pss-archi

Dernières photos : Construction du ZIN - Rénovation du Centre Monnaie - Bourse de Bruxelles rénovée

Hors ligne

 

#181 14-08-2016 17:23:54

Le Bruxellois
Administrateur
Lieu: Wavre
Date d'inscription: 22-11-2005
Messages: 24418
Immeubles: 828
Photos: 2071

Re: Francophonie

Le Figaro :

Langue officielle des JO, le français mis de côté à Rio

    Par Purshoothe Thayalan Mis à jour le 11/08/2016 à 21:45 Publié le 11/08/2016 à 21:09

LE SCAN SPORT - Le français, pourtant une des deux langues officielles des Jeux olympiques, n'est que très peu utilisé à Rio.

Dans un article publié mardi 9 août, le New York Times relate que Michaëlle Jean, secrétaire générale de la Francophonie, a mené l'enquête sur l'utilisation du français sur les sites olympiques de Rio. Suivre l'utilisation de la langue française semble être un travail frustrant puisque l'ancien gouverneur général du Canada a constaté que la langue de Molière n'était pas assez utilisée dans la cité carioca, malgré son statut de langue officielle des Jeux olympiques.

[...]


PSS a besoin de vous pour assurer son existence et son développement futur --> https://fr.tipeee.com/pss-archi

Dernières photos : Construction du ZIN - Rénovation du Centre Monnaie - Bourse de Bruxelles rénovée

Hors ligne

 

#182 19-11-2016 19:54:48

Lavrendios
Hermitage plaza
Lieu: Paris / Guayaquil
Date d'inscription: 31-08-2006
Messages: 6013
Immeubles: 14
Photos: 33

Re: Francophonie

Déplacé depuis Trouvez la Ville :

ziegfried a écrit:

Lavrendios a écrit:

ziegfried a écrit:

Beijing n'est pas un anglicisme, c'est la transcription du nom mandarin de la ville (bei=nord , jing=capitale , par opposition à Nanjing, la capitale du sud). En tout cas c'est toujours mieux que Pékin, et ça reste la meilleure manière d'appeler la ville tant qu'on ne sait pas lire le mandarin (ce qui est le cas de nombreux francophones je crois). Ce sont plutôt les noms français qui me semblent aberrants (dans le cas des villes chinoises), Pékin, Nankin ou Canton (le pire) sonnent très mal à mes oreilles. De ce que j'en sais, les transcriptions anglophones sont bien plus souvent correctes que les francophones (après il y a le problème de la prononciation, mais c'est autre chose).

Qu'est ce qu'il ne faut pas entendre... Tu as bien le droit de préférer l'anglais ou le mandarin (ou la transcription qui en est faite dans telle langue plutôt que telle autre), il n'en demeure pas moins que le français est et reste ce qu'il est, avec ses incohérences et ses imperfections, inhérentes à toutes les langues. Outre les noms propres, de villes par exemple, toutes les langues ont empruntées et empruntent des pans entiers de vocabulaire, à des degrés divers, à d'autres langues en les maltraitant par l'usage et la phonétique, c'est ainsi et ça fait la richesse de chaque idiome.

Ce n'est pas une question de préférence, ni même d'accepter les incohérences d'une langue, puisqu'on parle ici d'un nom propre. Ce serait très irrespectueux de changer le nom d'une personne sous prétexte de "richesse" d'une langue. Quelqu'un s'appelant Robert, s'appellera de la même manière partout dans le monde. Qu'on prononce mal, c'est une chose, mais là, c'est du foutage de gueule de ne pas simplement transcrire avec un minimum de rigueur un nom propre. Et ça n'a rien à voir avec des emprunts aux autres langues, ici le français n'emprunte rien, il se torche avec d'autres langues. Rien d'étonnant quand on considère que nombre des ces "francismes" datent de l'époque coloniale, où les gens n'étaient pas foutus d'écrire un mot aussi simple que Beijing et où l'on considérait sa culture comme "supérieure". Qu'on simplifie des noms, ok ça va (par exemple Beijing plutôt que Běijīng) ou qu'on apporte des modifications mineures (accents, lettre absentes de l'alphabet français), mais un nom propre doit rester le même et compréhensible par tous, au moins à l'écrit.

PS : il me semble plus convenable de déplacer cette discussion ver le sujet "Francophonie" ou un autre sujet plus approprié.   F9

Je crois au contraire qu'il s'agit d'un ressenti qui t'est personnel, basé sur pas mal de contre-vérités. Ces phénomènes n'ont rien de propre au français, ni rien à voir avec le colonialisme, mais tout simplement sont depuis que le commerce et les relations internationales sont. Et que vient faire le respect là dedans...

En ce qui concerne les noms propres de personnes, la tendance actuelle est, davantage que par le passé j'en conviens, de respecter la graphie, ou au moins la phonétique, des noms d'origine. L'usage de l'adaptation reste néanmoins prédominant en ce qui concerne les noms de règne des souverains. Le pape n'est François qu'en français, Francesco en italien, Francisco en espagnol... que faudrait-il ? que le monde entier adopte le nom latin ? L'actuel roi d'Espagne est généralement nommé Philippe VI en français, son père a toujours été nommé Juan Carlos en français comme en espagnol, il n'y a pas beaucoup de logique à cela, mais c'est ainsi que l'usage s'est imposé et répandu... de là à conclure que la République porte moins de respect au fils qu'au père...

En ce qui concerne les noms de lieux (villes, régions, pays), les exemples et contre-exemples pullulent et ce dans toutes les langues. Qu'en français London soit devenu Londres est-il choquant, München Munich, Genova Gênes ou encore Rijsel Lille est-il scandaleux ? que dire des Italiens qui nomment Paris Parigi ou des Espagnols Bordeaux Burdeos ? Pour ne citer là que quelques exemples intra-européens. Outre-Atlantique, je pense à une ville comme La Nouvelle-Orléans fondée par les Français devenue New Orleans mais qui continue d'être nommée comme à l'origine en français à l'inverse de New-York en anglais dans le texte en français, à la différence des Espagnols qui le traduisent par Nova York ou les Portugais plus radicaux encore en Nova Iorque. Il n'y a nulle part et dans aucune langue de règle mais seulement un usage qui s'est imposé dans les faits et devient la règle.

Ces usages, ou certains d'entre eux, peuvent te déplaire, de là à vouloir édicter une règle et une rationalité qui n'ont jamais existées... bon courage. Certains noms de villes chinoises sonneraient peut-être plus agréablement à ton oreille, d'autres sans doute beaucoup moins, quant à faire rentrer autant de changements dans les moeurs...

C'est ce qu'à tenté d'imposer sans grand succès un pays comme la Côte d'Ivoire, agacée que son nom soit traduit dans d'autres langues : Ivory Coast en anglais, Costa de Marfil en espagnol... je ne crois pas que ça soit très judicieux dès lors que l'usage s'est enraciné. On traduit bien Etats-Unis d'Amérique ou Pays-Bas, même s'il est vrai qu'on ne le fait pas pour le Costa Rica....


Maraudeur et Samuel S ont aimé ce post.

Hors ligne

 

#183 24-11-2016 18:53:19

Maraudeur
Tour First
Lieu: Métropole Aix-Marseille
Date d'inscription: 21-02-2012
Messages: 2502
Immeubles: 6
Photos: 163

Re: Francophonie

On peut comprendre l'ire de ziegfried qui a bien le droit de s'indigner de cet état de fait, mais Lavrendios fait bien de signaler que cela n'a rien d'une spécificité française. Pour l'anecdote, je me souviens avoir galéré en Hongrie pour trouver la direction de Bratislava, trouvant des poteaux indicateurs marqués Preßburg (héritage de l'Autriche-Hongrie) voire même dans des campagnes reculées un panneau Pozsony. C'est pas évident de savoir qu'il s'agit d'une seule et même ville. De même Wien se dit Bécs en hongrois, ce qui ne  tombe pas non plus sous le sens pour un malheureux français...


"Ne juge pas chaque jour à la récolte que tu fais mais aux graines que tu sèmes" R.L. STEVENSON

Hors ligne

 

#184 05-05-2017 19:59:42

Lavrendios
Hermitage plaza
Lieu: Paris / Guayaquil
Date d'inscription: 31-08-2006
Messages: 6013
Immeubles: 14
Photos: 33

Re: Francophonie

https://www.rts.ch/info/monde/8597945-- … rope-.html

RTS a écrit:

Lentement mais sûrement, l'anglais perd de son importance en Europe

Le tout doctement exposé... en anglais :


ziegfried a aimé ce post.

Hors ligne

 

#185 08-05-2017 03:34:21

Chevalier
Oufti!
Lieu: Liège
Date d'inscription: 07-07-2006
Messages: 8069
Immeubles: 159
Photos: 202

Re: Francophonie

Aah insupportable Juncker. Enfin, je ne vais pas débattre et ça n'engage que moi. Il peut utiliser la langue qu'il veut, ça ne m'intéressera pas plus. Et toujours ses sempiternelles piques sur le Brexit. Pas facile évidemment pour un homme au pouvoir sans avoir été élu, de comprendre et surtout respecter le vote démocratique...
Et l'Union Européenne n'est pas l'Europe.

Hors ligne

 


Pied de page du Forum

Powered by FluxBB

Copyright © 2006-2024 PSS
Mentions légalesQui sommes-nous ?Contact