PSS

Francophonie

#76 17-04-2010 16:18:26

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Wikiboy a écrit:

J'ai lu un article dans Courrier International il y a un mois l'extrait d'un journal Hollandais sur la forte montée du français au Maroc. l'article montrait que de plus en plus de parents marocains utilisaient le français à la maison ce qui en résultait des difficultés pour certains jeunes marocains à écrire l'arabe littéraire. Donc à l'opposée de ce que tu nous dis là. Mais bon Wanchun, les choses ont l'air bien souvent noires ou blanches avec toi!

L'anglais fait des progrès partout au Maroc. L'an dernier, j'y suis allé en voyage avec un ami américain qui ne parle pas français. Je m'attendais à ce qu'il soit obligé de se reposer partout sur moi, mais en fait à ma grande stupéfaction on a toujours trouvé des gens sachant lui répondre en anglais partout. Autre petite observation personnelle : à l'aéroport de Marrakech, il y a 2 types de panneaux dans l'aéroport, les anciens et les nouveaux. Les anciens panneaux sont bilingues français-arabe. Les nouveaux panneaux, qui ont l'air de dater d'il y a quelques années à peine, son trilingues anglais-français-arabe. Il faut aussi lire le forum marocains de SSC pour voir à quel point certains jeunes Marocains ont en horreur le français, et ne comprennent pas que le Maroc continue à utiliser le français plutôt que l'anglais. C'est particulièrement le cas des Marocains qui sont partis vivre dans des pays non-francophones. Et puis on peut noter la présence de plus en plus nombreuse d'un affichage commercial en anglais, ce qu'on ne voyait pas il y a quelques années. Par exemple à Casablanca il va s'ouvrir un très grand centre commercial en bord de mer qui va s'appeler... Morocco'Mall, en anglais dans le texte. Récemment d'ailleurs le groupe marocain Aksal a lancé un série de rencontres professionnelles dénommées les... "Morocco Mall Meeting Days".

Une libanisation ne me paraît pas à exclure, en une ou deux génération.

Concernant l'Algérie, depuis Boumediène le gouvernement fait tout pour étouffer et éradiquer le français en Algérie. Le français n'a plus aucun statut officiel là-bas, n'est plus utilisé dans l'administration (en 1988 quand je suis allé en Algérie, il y avait encore un recto des formulaires administratifs en français et l'autre en arabe). Même dans les écoles (y compris les écoles privées) ils ont réussi à obtenir l'arabisation, malgré l'opposition des familles. Le français jusqu'ici s'est bien maintenu grâce aux nombreux contacts avec la France (où vit la plus grosse communauté algérienne à l'étranger) et grâce à la présence des médias français en Algérie du fait du satellite. Si maintenant les chaînes françaises disparaissent du paysage audiovisuel algérien, on peut craindre un déclin assez rapide du français là-bas, d'autant plus que la France n'accorde plus de visas qu'au compte goutte, et qu'avec le temps les descendants d'immigrants algériens en France seront tellement coupés du pays de leurs ancêtres qu'il n'iront plus en voyage en Algérie, donc les liens entre les deux pays seront beaucoup moins forts qu'avant. De plus parmi les durs du régime FLN il y a clairement une volonté de favoriser l'anglais au détriment du français. Ils ont déjà réussi à imposer la présence de l'anglais au côté du français dans les passeports algériens. Ils essaient de pousser la chaîne officielle algérienne internationale à émettre en anglais plutôt qu'en français. A mon avis ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne demandent à remplacer le français par l'anglais sur les panneaux de signalisation (au prochain épisode de crispation entre la France et l'Algérie, vous verrez). Pour qui débarque en Algérie aujourd'hui, on peut avoir l'impression que c'est un pays très francophone, mais ceux qui ont connu l'Algérie avant ne peuvent que constater la régression du français, surtout parmi les jeunes, et maintenant que l'arabisation de l'enseignement privé est complète, cela risque d'empirer fortement avec les nouvelles générations.

Pour la Tunisie je connais moins, mes anciens voisins tunisiens me disaient que le français était très implanté là-bas, mais si le Maroc et l'Algérie basculent vers l'anglais, la Tunisie basculera aussi, il ne faut pas se faire d'illusions. Pour ces pays je ne vois pas un basculement total vers l'anglophonie, je vois plutôt une évolution à la libanaise, où l'anglais deviendrait ultra-dominant, devenant quasiment la seule langue commerciale, pour l'affichage notamment, tandis que les vieilles élites continueraient à parler le français, qui serait vu un peu comme quelque chose fleurant bon l'ancien temps.


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#77 17-04-2010 16:44:12

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Wikiboy a écrit:

Et puis on peut indiquer l'Ile Maurice comme contre exemple où la langue officielle est l'anglais mais où le français est de plus en plus utilisé.

J'ai fait l'observation inverse. Au niveau de l'affichage commercial, c'est l'anglais qui domine largement (malgré le fait que la population parlent un créole d'origine française, et non pas l'anglais ou un créole d'origine anglaise). J'ai d'ailleurs eu du mal à trouver une affiche en français à mettre dans les photos que j'ai postées plus haut. Les forts liens avec l'Inde ne font aussi rien pour favoriser le français bien sûr.

Etonnant cette façon que les élites anglophones mauriciennes ont d'imposer l'anglais, alors que les Mauriciens parlent un créole d'origine française, et que les moins éduqués ne comprennent pas du tout l'anglais (alors qu'ils comprendraient les panneaux en français, vu la proximité avec le créole). C'est d'autant plus étonnant que Maurice fait partie de l'Organisation de la Francophonie. Il me semble que l'exigence minimum pour appartenir à l'OIF devrait être que tous les panneaux de signalisation/plaques de rues/affiches administratives soient au moins traduits en français, sinon qu'est-ce que ça veut dire d'appartenir à l'OIF ???


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#78 17-04-2010 19:16:33

Libanophile
Tour Total
Lieu: Beyrouth
Date d'inscription: 10-12-2008
Messages: 872

Re: Francophonie

En tout cas une chose est sur, la viennoiserie francaise connait beaucoup de succes en Arabie Saoudite. (plutot HS)

Hors ligne

 

#79 17-04-2010 20:12:45

Chevalier
Oufti!
Lieu: Liège
Date d'inscription: 07-07-2006
Messages: 8069
Immeubles: 159
Photos: 202

Re: Francophonie

la viennoiserie francaise

Cherchez l'erreur

La différence étant un style un peu plus débridé

Fallait oser Thierry !

Hors ligne

 

#80 17-04-2010 21:18:35

Nekobasu
ねこバス
Date d'inscription: 28-01-2005
Messages: 7181
Immeubles: 3804
Photos: 5607
Site web

Re: Francophonie

le renard a écrit:

Pour compléter cet inventaire, on trouve des exemples cocasses au Japon, pays non francophone mais où le français est à la mode. Introducing le franponais :

J'en ai une petite collection... D6 

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp01.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp02.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp03.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp04.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp05.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp06.jpg

https://www.pss-archi.eu/membres/Nekobasu/japon_autres/jp07.jpg

Hors ligne

 

#81 18-04-2010 04:14:46

Thierry
Ancien modérateur
Lieu: Séoul
Date d'inscription: 09-03-2005
Messages: 7035
Immeubles: 73
Photos: 326
Site web

Re: Francophonie

Chevalier a écrit:

La différence étant un style un peu plus débridé

Fallait oser Thierry !

Lapsus de ma part, je corrige.

Hors ligne

 

#82 18-04-2010 11:53:50

Wikiboy
Grande Arche
Lieu: De retour à Paris
Date d'inscription: 19-12-2006
Messages: 265

Re: Francophonie

@ Wanchun
Tu peux avoir raison, mais je pense que certains points vont faire (ou pas) que le français continuera à être présent en Afrique du nord (je suis d'accord que l'anglais va monter, mais je pense que le français restera, au détriment de l'arabe littéraire):
- le Liban n'a été qu'un protectorat français que quelques années alors que l'influence française a été beaucoup plus grande dans le trio Maroc/Algérie/Tunisie
-Il y a une très forte diaspora maghrébine en France, en comptant les personnes nées là-bas et leurs enfants je pense que l'on arrive facilement à 4 millions de personne.
-La culture francophone est assez présente, et les jeunes là-bas se reconnaissent autant dans les rappeurs français (souvent d'origine africaine) que dans leurs homologues américains, la preuve est du succès des tournées d rappeurs français là-bas.
-le fait que les pays du Sud non arabophones sont majoritairement francophones (sur la côte ouest africaine)

Et pour les panneaux de l'aéroport, l'affiche en anglais est obligatoire dans tout aéroport mondial national.
Et un dernier exemple, la montée de l'anglais en Amérique du Sud n'a jamais signifié la mort de l'Espagnol, loin de là, je pense que les langues peuvent se cotoyer car leurs fonctions sont différentes.

Dernière modification par Wikiboy (18-04-2010 11:54:19)


Le vendeur est passionné, il doit maintenant devenir passionnant!

Hors ligne

 

#83 15-09-2010 00:55:11

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Dans la série "déconnexion totale de Bruxelles avec les citoyens de base"...  B10

La colère anglophone de Viviane Reding

Jean Quatremer, Correspondant de Libération à Bruxelles
15 septembre 2010

http://bruxelles.blogs.liberation.fr/.a/6a00d83451b56c69e2013487546ae0970c-pi

La commissaire européenne chargée de la justice et des droits des citoyens est fâchée contre la France, comme je l’explique ci-dessous. On peut le comprendre, la politique de renvoie des Roms roumains fleurant bon sa discrimination ethnique à l’égard de citoyens européens qui sont censés jouir des mêmes droits qu’un cadre allemand diplômé roulant en Audi. Mais pourquoi avoir exprimé sa colère en langue anglaise ? Car son intervention, ce matin, était uniquement dans la langue de Shakespeare. Selon un porte-parole de la Commission, Reding, ressortissante luxembourgeoise et donc parfaitement francophone et germanophone, l’a fait volontairement pour marquer sa distance avec la France.

Ce choix, disons le tout net, est tout simplement scandaleux et je pèse mes mots. Comme si le fait de parler français ou d’être Français conduisait tout naturellement à se montrer discriminatoire à l’égard des Roms voire à adopter un comportement raciste. Une logique qui aurait dû conduire à interdire la langue allemande en 1945… [...]

http://bruxelles.blogs.liberation.fr/co … 56a006970c


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#84 15-09-2010 06:35:36

Chevalier
Oufti!
Lieu: Liège
Date d'inscription: 07-07-2006
Messages: 8069
Immeubles: 159
Photos: 202

Re: Francophonie

Selon un porte-parole de la Commission, Reding, ressortissante luxembourgeoise et donc parfaitement francophone et germanophone, l’a fait volontairement pour marquer sa distance avec la France.

Je suis sceptique, je crois plutôt qu'il s'agit de l'interprétation du porte-parole ou que ce porte-parole a été créé de toute pièce. Mais si ce n'est pas le cas, cette attitude est alors vraiment stupide et enfantine.

Hors ligne

 

#85 15-09-2010 07:46:41

Thierry
Ancien modérateur
Lieu: Séoul
Date d'inscription: 09-03-2005
Messages: 7035
Immeubles: 73
Photos: 326
Site web

Re: Francophonie

Cette interprétation est idiote. On voit sur son site qu'elle a l'habitude de s'exprimer en anglais dans les circonstances officielles. Il ne s'agissait pas d'une communication à destination de la France, mais de l'Union européenne.

Hors ligne

 

#86 15-09-2010 13:06:10

Le Bruxellois
Administrateur
Lieu: Wavre
Date d'inscription: 22-11-2005
Messages: 24478
Immeubles: 828
Photos: 2071

Re: Francophonie

Surtout que la commissaire a reçu la presse française dans la journée, où elle a répondu en français aux questions des journalistes.


PSS a besoin de vous pour assurer son existence et son développement futur --> https://fr.tipeee.com/pss-archi

Dernières photos : Construction du ZIN - Rénovation du Centre Monnaie - Bourse de Bruxelles rénovée

Hors ligne

 

#87 15-09-2010 13:35:22

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Jean Quatremer est toujours très bien informé. Elle a fait le discours en anglais pour "punir" la France. Et si elle a répondu en français après (pas avant) aux question des journalistes français, c'est uniquement parce que, comme l'a expliqué Jean Quatremer, la presse française était furieuse que le discours ait été en français, que ça a fait un mini-scandale, et que plusieurs porte paroles de la Commission était gênés par l'attitude de Viviane Reding (imaginez si un commissaire faisait un discours destiné au public anglais pour dénoncer une politique du gouvernement britannique, et que ce discours était entièrement en français pour "punir" le gouvernement britannique... non seulement ça serait ridicule, mais en plus pas très diplomatique, et aussi idiot car le discours en français atteindrait beaucoup moins le public anglais, vu qu'il faudrait tout sous-titrer à la télé britannique).

Mais bon, bravo Mme Reding. Vous avez fait gagner un ou deux points au camp du non lors d'un prochain référendum sur l'UE.

Dernière modification par wanchun (15-09-2010 13:37:52)


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#88 15-09-2010 16:50:58

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Un message de clarification posté par Jean Quatremer :

Jean Quatremer a écrit:

Vous ne voyez pas le problème? Les radios, qui avaient un journal à 13h n'ont pas pu envoyer le son de Reding car il était en anglais. Vous croyez que la BBC a diffusé son discours à 13 h? Donc, non seulement c'était crétin, mais contreproductif. Pour rattraper le coup, elle a passé son après midi à répondre à des itw en français.


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#89 18-09-2010 16:23:43

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Un exercice pratique très instructif pour se rendre compte de ce que dénonce Jean Quatremer régulièrement.

Consultez le site de l'institut canadien de la statistique.
Version en anglais : http://www.statcan.gc.ca/start-debut-eng.html
Version en français : http://www.statcan.gc.ca/start-debut-fra.html

Comme vous pouvez le voir, le site est disponible de manière complète en français. Même les communiqués de presse et dernières infos sont tous disponibles en français. Ils ont même poussé le souci du bilinguisme jusqu'à utiliser des adresses http parfaitement bilingues ("start" "début"), alors qu'on voit tellement d'adresses paresseusement en anglais pour des sites web français.

Maintenant allez consulter la version française du site statistique de l'UE, Eurostat : http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal … stat/home/

Non seulement l'adresse http est en anglais ("portal", "home"), mais bien pire, une grande partie de l'information sur le site théoriquement en français n'est disponible qu'en anglais. Dans la section "statistiques en bref" sur la page d'accueil, 6 liens sur les 7 présents sont en anglais. Encore plus fort, la section "Statistics explained", qu'ils n'ont même pas pris la peine de traduire en français (c'est sûr que "Les statistiques expliquées", ça aurait été tellement compliqué à traduire). Quel est le but d' "expliquer" les statistiques aux citoyens européens dans une langue qui n'est pas la leur, je me demande. Ces pauvres eurocrates sont vraiment complètement déconnectés des réalités de base.

Si le Canada, 34 millions d'habitants, est capable d'avoir un site stat entièrement en français, y compris les derniers communiqués de presse, comment se fait-il que l'UE, 500 millions d'habitants, n'en soit pas capable ? Comme le dénonce régulièrement Jean Quatremer, les communiqués de presse et dernières infos sont en général toujours en anglais, et traduits seulement avec retard en français et en allemand, ce qui fait qu'on est toujours obligé d'utiliser l'anglais pour avoir les dernières infos de l'UE. En comparaison, sur statcan, les dernières infos sont toujours scrupuleusement données dans les deux langues, français et anglais.

Et l'on pourrait répéter la chose pour les autres sites institutionnels de l'UE et du Canada.

Encore plus fort, si vous allez sur le site de l'ALENA, vous verrez qu'il est entièrement disponible dans les trois langues, anglais, français et espagnol, avec adresse http elle aussi trilingue : http://www.nafta-sec-alena.org/
La version française du site est disponible entièrement en français : http://www.nafta-sec-alena.org/fr/view.aspx

A l'inverse, allez sur le site de la Commission européenne, et alors là, c'est le festival d'anglais-über-alles. D'abord la page d'accueil ( http://ec.europa.eu/ ), qui a fait l'effort de mettre toutes les langues de l'UE sur la page blanche, mais qui a en haut un bandeau uniquement anglophone ("European Commission", "about this site", "what's new", etc.), pourquoi ? En voyant ça on voit tout de suite que c'est anglais numéro 1, et autre langues mises là pour faire jolie. Comparez avec la page d'accueil de l'ALENA, qui est entièrement trilingue, sans donner une prééminence particulière à l'anglais, bien que l'anglais soit très majoritaire dans l'ALENA, ce qui n'est pas le cas dans l'UE.

Ensuite si vous accédez à la version française du site de la Commission, vous voyez tout de suite que beaucoup d'informations, pour ne pas dire la plupart, ne sont disponibles qu'en anglais, dans un site théoriquement en français : http://ec.europa.eu/index_fr.htm
Le pompon c'est le message d'accueil du président de la Commission, en haut à droite, uniquement en anglais ("Together we can make a real..."). Ou comment se couper des citoyens de base... Le snobisme anglophone des eurocrates, et leur dédain pour les langues de 87% des citoyens de l'UE, est vraiment sans bornes.

Question : si les Nord-Américains, où l'anglais est pourtant ultra-majoritaire, sont capables de faire parfaitement fonctionner des sites institutionnels bilingues ou trilingues, pourquoi l'UE, où l'anglais est très minoritaire, n'en est pas capable ? Et si ce n'est pas possible dans toutes les langues de l'UE, le minimum qu'on puisse quand même attendre c'est que tous les sites fonctionnent entièrement et parfaitement dans au moins les trois langues de travail : allemand, anglais et français.

Dernière modification par wanchun (18-09-2010 16:51:34)


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#90 29-09-2010 09:58:48

Thethinker
Notre Dame
Lieu: Le Sud, le Monde
Date d'inscription: 26-06-2010
Messages: 173

Re: Francophonie

wanchun a écrit:

Ensuite si vous accédez à la version française du site de la Commission, vous voyez tout de suite que beaucoup d'informations, pour ne pas dire la plupart, ne sont disponibles qu'en anglais, dans un site théoriquement en français : http://ec.europa.eu/index_fr.htm
Le pompon c'est le message d'accueil du président de la Commission, en haut à droite, uniquement en anglais ("Together we can make a real..."). Ou comment se couper des citoyens de base... Le snobisme anglophone des eurocrates, et leur dédain pour les langues de 87% des citoyens de l'UE, est vraiment sans bornes.

Question : si les Nord-Américains, où l'anglais est pourtant ultra-majoritaire, sont capables de faire parfaitement fonctionner des sites institutionnels bilingues ou trilingues, pourquoi l'UE, où l'anglais est très minoritaire, n'en est pas capable ? Et si ce n'est pas possible dans toutes les langues de l'UE, le minimum qu'on puisse quand même attendre c'est que tous les sites fonctionnent entièrement et parfaitement dans au moins les trois langues de travail : allemand, anglais et français.

Je vais être honnête avec toi, je connais bien les institutions européennes. Et la commission pense et parle en anglais c'est un fait. Nous n'avons pas 2 ou 3 langues dans l'UE, mais 23 langues officielles et il y en aura encore des dizaines d'autres avec les futurs adhésions. L'anglais est le seul moyen de communiquer facilement. Les pays de l'est ne parle pas français et le sud de l’Europe ne parle pas allemand. De plus les anglo-saxons bien que minoritaires et anti-européens sont très actifs dans les rouages de l'UE à la différence de la France et de l'Italie (les politiciens français et italiens considèrent le parlement et la commission européenne comme une punition ce qui n'est pas le cas dans les autres pays européens).  Enfin l'anglais est la langue des affaires en Europe (et dans le Monde) donc rien de très étonnant. Si c'était commission qui avait le choix, l'anglais serait obligatoire depuis longtemps. Faire un site actualisé en 23 langues ça coute beaucoup plus cher qu'un site en  2 ou 3 langues. Mais je suis d'accord que les citoyens devraient avoir la possibilité d'avoir les sites communautaires dans toutes les langues officielles.

Après en ayant moi même participé a des réunions de travail au parlement européen, les conversations sont en anglais entre membres des différents pays. Je pouvais difficilement parler le roumain, le suédois ou le le slovène.  C10
Mais il y aussi un jonglage linguistique, les personnes essayant de parler la même langue  souvent le cas pour les allemands qui sont eux aussi très actifs.
Néanmoins c'était un commissaire allemand (très anti-français) qui avait supprimer les panneaux d'affichages en français au Parlement, c'est seulement avec l'intervention de Sarkozy que les panneaux français ont été remis en place.
Le fait que le français a le statut de langue de travail de l'Union comme l'allemand et l'anglais est considéré comme un privilège par beaucoup de pays européens.

Dernière modification par Thethinker (29-09-2010 10:11:45)


Oui, je signe "One City" pour que le Parlement européen s'installe à plein temps à Strasbourg! http://www.one-city.eu/fr/signature

Let Europe's heart beat in Strasbourg : sign One City ! http://www.one-city.eu/en/index

Hors ligne

 

#91 29-09-2010 14:29:05

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Thethinker a écrit:

Je vais être honnête avec toi, je connais bien les institutions européennes. Et la commission pense et parle en anglais c'est un fait. Nous n'avons pas 2 ou 3 langues dans l'UE, mais 23 langues officielles et il y en aura encore des dizaines d'autres avec les futurs adhésions. L'anglais est le seul moyen de communiquer facilement. Les pays de l'est ne parle pas français et le sud de l’Europe ne parle pas allemand. De plus les anglo-saxons bien que minoritaires et anti-européens sont très actifs dans les rouages de l'UE à la différence de la France et de l'Italie (les politiciens français et italiens considèrent le parlement et la commission européenne comme une punition ce qui n'est pas le cas dans les autres pays européens).  Enfin l'anglais est la langue des affaires en Europe (et dans le Monde) donc rien de très étonnant. Si c'était commission qui avait le choix, l'anglais serait obligatoire depuis longtemps. Faire un site actualisé en 23 langues ça coute beaucoup plus cher qu'un site en  2 ou 3 langues. Mais je suis d'accord que les citoyens devraient avoir la possibilité d'avoir les sites communautaires dans toutes les langues officielles.

Aucune de ces raisons n'est une excuse. Le site du gouvernement fédéral suisse est disponible entièrement en romanche, langue pourtant ultra-minoritaire en Suisse : http://www.admin.ch/br/index.html?lang=rm

Si l'UE n'est pas capable d'avoir ses sites internet disponibles dans toutes les langues officielles de l'UE, et même, minimum minimorun, dans ces grandes langues que sont l'allemand et le français, alors autant mettre fin à l'expérience communautaire tout de suite. On ne voit un tel dédain pour les langues des citoyens nulle part ailleurs dans le monde ! On n'a pas créé l'UE pour qu'elle détruise les cultures européennes et impose un anglais généralisé. C'est le monde à l'envers quand même !

Thethinker a écrit:

Le fait que le français a le statut de langue de travail de l'Union comme l'allemand et l'anglais est considéré comme un privilège par beaucoup de pays européens.

Je ne vois pas quel privilège il y a à ce que la deuxième langue la plus parlée dans l'UE soit une des langues de travail de l'Union. Je ne vois pas non plus quel privilège il y a à ce que la langue la plus parlée dans l'UE (l'allemand) soit une des langues de travail de l'Union.

PS : Quelle ironie que l'UE, qui prétend être un modèle de respect des minorités, qui donne des leçons à ce sujet au reste du monde, ne respecte même pas les langues des citoyens en son sein, y compris les plus grandes langues comme l'allemand et le français. Je vois là une dissonance entre les propos et les actes assez hallucinante. Vous croyez que la Turquie va écouter l'UE quand l'UE lui demande de respecter les droits linguistiques de sa minorité kurde, alors que la même UE se fout des langues européennes autre que l'anglais, et n'offre même pas de sites internet complets ne serait-ce qu'en allemand et français ? Ils doivent rigoler les Turcs.

Dernière modification par wanchun (29-09-2010 14:35:30)


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#92 03-10-2010 20:44:26

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Affligeantissime, même si cela ne me surprend pas une seconde.

No taxation without translation !

Jean Quatremer, correspondant de Libération à Bruxelles
3 octobre 2010

[...]

L’essor de l’anglais, qui a ramené toutes les autres langues de l’Union au rang de langues tribales, a été extrêmement rapide. Il a commencé avec l’élargissement aux pays nordiques, en 1995 (et non avec l’adhésion de la Grande-Bretagne et de l’Irlande en 1973, ces deux pays ayant toujours respecté les accords Pompidou-Heath et envoyé à Bruxelles des diplomates et fonctionnaires parlant français). En 1997, l’anglais passe devant le français comme langue source des documents (c’est-à-dire comme langue d’origine), avec 45 % contre 41 % pour le français et 5 % pour l’allemand. La part d’utilisation du français s’est ensuite littéralement effondré : 32 % en 2000, 26 % en 2004, 12 % en 2008. Avec moins de 10 %, la langue française n’est désormais plus qu’une langue anecdotique au sein de la Commission. Cette tendance, même si je n’ai pas de chiffre aussi précis à ma disposition, est à peu près la même au sein du Conseil des ministres et au Parlement européen. Cette domination a ses aspects ridicules: outre tous les sites internets dotés d'un nom anglais, certaines directions générales, pour faire moderne, changent de nom. Ainsi, la DG "transport" est devenue "move". Si, si...

[...]

Sur ce point, un des mes collègues d’Afrique du Nord vient de m’en raconter une bien bonne : appelant un des conseillers (anglais, bien sûr) de Lady Ashton il y a quelques jours, il lui demande effrontément s’il parle français. Réponse : « non, nous sommes Anglais et nous parlons anglais ».

[...]

http://bruxelles.blogs.liberation.fr/co … .html#more

Dernière modification par wanchun (03-10-2010 20:48:04)


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#93 04-10-2010 19:03:35

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Article paru en 2009 dans Varsity, le journal des étudiants de l'Université de Cambridge. Je suis halluciné que Cambridge laisse paraître un tel article rempli de haine, et délirant de surcroît.  A8

Enfin ça en dit long sur une certaine francophobie outre-Manche...

Towards a Common Language

The prominence of French is a disgraceful anomaly, says sociologist Christie Davies. We must work to erase this aristocratic and outdated language or we will never achieve the dream of a United States of Europe.

Varsity, University of Cambridge
October 9th, 2009

[...]

Something must be done to reduce the number of languages in Europe. Three languages are about the most that anyone can be expected to learn and the obvious three are English, Spanish and German. English is the only truly world language and is also one of the national languages of such influential nations as India, the United States and Australia. If a Japanese wishes to speak to a Javanese or an Israeli to a Norwegian they will do so in English. Spanish is the language of much of Latin America and of an increasing proportion of the people of the United States. Indeed on present demographic trends it will one day oust the language of Thomas Jefferson and Jesse Jackson altogether. German is the first language of nearly a hundred million Europeans and the second language of many more. The might of the German army, the spending power of German tourists and the untranslatability of its abstract nouns have placed German at the very heart of Europe and of what it is to be a European.

Our most important task is to erase French. It is a disgraceful anomaly that in the twenty-first century French should be regarded as a world language. Indeed it was an anomaly even during the time of the League of Nations. Today French is hardly spoken at all outside France. There are more people in the world who speak Portuguese than who speak French. In Indo-China, English is far more widely spoken than is the speech of those defeated at Dien Bien Phu. The language of Vichy is fading in Syria and so is that of Georges Bidault in Algeria. Come to that, why should anyone in Zaire or Rwanda want to speak the broken Belgian-French of Poirot ? French is restricted to those specks of sand in the Sahara where the Gallic cock once sharpened its claws. The French language was vanquished at Fashoda.

In the past French was the language of the oppressive aristocrats and rulers of Eastern Europe, who used it to distance themselves from their own serfs and peasants. It has long since been replaced by English and German, the languages of science, of Technik, of commerce and in a word, of modernity. Nearly all the world’s scientific and technical journals are published in English ; not even a French scientist wants his latest research findings to languish in the obscurity of French.

[...]

Le reste de l'article en page 9 du PDF : http://archive.varsity.co.uk/701.pdf

Traduction en français :

Vers une langue commune

Varsity, Université de Cambridge
9 octobre 2009

La proéminence du français est une anomalie disgracieuse [ honteuse ], soutient le sociologue Christie Davies.  Nous devons travailler  à supprimer cette langue aristocratique et obsolète, sinon nous ne parviendrons pas au rêve de créer les États Unis d’Europe.

[...]

Il faut faire quelque chose pour réduire le nombre de langues en Europe. Trois langues à apprendre, c’est habituellement le plus qu’on puisse demander à une personne, et il apparaît évident que ces trois langues sont l’anglais, l’espagnol et l’allemand. L’anglais est la seule langue vraiment mondiale et c’est une des langues nationales de pays influents tels l’Inde, les États-Unis d'Amérique et l’Australie. Si un Japonais veut parler à un Javanais, ou un Israélien parler à un Norvégien, ils le feront en anglais. L’espagnol est la langue d’une grande partie de l’Amérique latine et d’une proportion croissante des citoyens des  États-Unis d'Amérique du Nord. En fait, selon la tendance démographique actuelle, l’espagnol remplacera éventuellement la langue de Thomas Jefferson et de Jesse Jackson. L’allemand est la langue première de près de cent millions d’Européens et la langue seconde de nombreux autres. La puissance de l’armée allemande, le pouvoir d’achat des touristes allemands et l’intraduisibilité de leurs noms abstraits ont mis les Allemands au cœur de l’Europe et de ce que c’est que d’être Européen.

Notre tâche la plus importante est d’éradiquer la langue française. C’est une anomalie disgracieuse qu’au vingt-et-unième siècle, la langue française soit perçue comme une langue mondiale. En fait, c’était déjà une anomalie à l’époque de la Ligue des Nations. De nos jours, la langue française est peu parlée hors de la France. Il y a plus de gens sur terre qui parlent le portugais que le français. En Indochine, l’anglais est plus parlée que la langue des vaincus de Dien Bien Phu. La langue de Vichy s’efface en Syrie, tout comme celle de Georges Bidault en Algérie. À bien y penser, quel intérêt y a-t-il pour quelqu’un au Zaïre ou au Rouanda de parler le belgo-français cassé de Poirot. Le français est restreint à quelques poussières de sable du Sahara où les verges galloises ont autrefois aiguisé leurs griffes. La langue française a été vaincue à Fachoda.

Autrefois le français était la langue d’oppresseurs aristocratiques et des dirigeants de l’Europe orientale qui s’en servaient pour se distancer de leurs propres serfs et paysans. La langue française a depuis longtemps été remplacée par l’anglais et l’allemand, les langues de la science, de la technique, du commerce, en un mot de la modernité. Presque tous les journaux scientifiques et techniques sont publiés en anglais ;  aucun scientifique français ne veut que ses dernières recherches dorment dans l’obscurité de la langue française.

[...]

Le reste de la traduction en français : http://www.francophonie-avenir.com/Inde … ncaise.htm


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#94 04-10-2010 21:26:21

Thierry
Ancien modérateur
Lieu: Séoul
Date d'inscription: 09-03-2005
Messages: 7035
Immeubles: 73
Photos: 326
Site web

Re: Francophonie

wanchun a écrit:

Article paru en 2009 dans Varsity, le journal des étudiants de l'Université de Cambridge. Je suis halluciné que Cambridge laisse paraître un tel article rempli de haine, et délirant de surcroît.  A8

Enfin ça en dit long sur une certaine francophobie outre-Manche...
(...)

Pfff... Il suffit d'aller dans les librairies anglophones de Paris : il y a toujours un rayon de livres du genre « Why you should hate the French », c'est un sous-genre littéraire en Angleterre. Il suffit de chercher « French military victories » sur Google pour voir ce que donne le « French bashing » chez les Anglo-saxons. Cet article est particulièrement gratiné, mais je ne crois pas qu'un article publié dans une revue d'étudiants (fussent-ils de Cambridge) mérite autre chose qu'un vague sourire.

Hors ligne

 

#95 04-10-2010 21:42:54

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

^^Pourrais-tu imaginer la même chose (article haineux anti-anglais) dans un journal, fût-il d'étudiants, de Science Po, HEC, ou Polytechnique ? Moi non, on crierait immédiatement au scandale, on dirait que c'est du Le Pénisme, du nationalisme honteux, du franchouillardisme inadmissible pour de telles institutions, etc.

Personnellement, je trouve qu'après 50 ans de construction européenne, c'est scandaleux qu'on puisse lire des choses comme ça dans un journal émanant de Cambridge, fût-il édité par des étudiants. Et c'est d'autant plus scandaleux que c'est un professeur de sociologie de l'Université de Reading qui l'a écrit, et pas un simple étudiant.


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#96 04-10-2010 22:35:42

le renard
Modérateur carnassier
Lieu: Lyon
Date d'inscription: 17-01-2006
Messages: 18945
Immeubles: 867
Photos: 1253
Site web

Re: Francophonie

Et n'oublions pas les méfaits de ce vieux documentaire britannique qui dépeint les Français au travers d'une poignée de soldats caricaturaux comme un peuple arrogant, vulgaire et stupide... F2 Lamentable ! D10


*** Skyscraper Spirit Wonder Llama ***

Hors ligne

 

#97 04-10-2010 22:59:48

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

^^Mouais, on peut choisir de le prendre avec auto-dérision, mais j'ai montré l'article a des Britanniques, et même eux se sont sentis gênés par le ton de l'article qui se voulait sans doute ironique, mais tape tellement fort que ça en est dérangeant, et que ça révèle surtout un vieux fond de francophobie jamais traité, alors qu'en France et en Allemagne on a essayé depuis 50 ans d'arracher à la racine le vieux fond de germanophobie et de francophobie dans les deux pays.

Ce dont je suis sûr, c'est qu'un article similaire publié par Varsity qui aurait eu un contenu anti-Israélien ("ces Israéliens, si supérieurs et dominateurs, dont on devrait éradiquer la langue"... "oh, mais c'était de l'ironie et du second degré voyons"), ou bien un contenu anti-Pakistanais, aurait immédiatement fait scandale. Mais là non, aucun scandale.

Dernière modification par wanchun (04-10-2010 23:00:21)


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 

#98 05-10-2010 18:44:04

まてんろう/matenrô
Tour Montparnasse
Lieu: Marcq-en-Barœul
Date d'inscription: 19-09-2010
Messages: 1882
Immeubles: 14
Photos: 13

Re: Francophonie

Sans commentaire, ça prouve le niveau intellectuel des certaines personnes.... B10

Maintenant, les paris sont ouverts : selon vous, quel traumatisme a poussé ce sociologue vers une telle haine de la langue française ?

Un descendant de Nelson??? (on a quand même tué grand-papa à Trafalgar)

Hors ligne

 

#99 05-10-2010 19:08:09

Thierry
Ancien modérateur
Lieu: Séoul
Date d'inscription: 09-03-2005
Messages: 7035
Immeubles: 73
Photos: 326
Site web

Re: Francophonie

Suis-je le seul à remarquer qu'il y a une (grosse) part d'humour dans cet article (« If in desperation
you are forced to use French, at least have the decency to speak it badly.»). Il y a aussi une part de sérieux. Ce n'est pas simple. C'est britannique.

Hors ligne

 

#100 05-10-2010 23:40:55

wanchun
Exclu
Date d'inscription: 18-01-2010
Messages: 1303

Re: Francophonie

Voici qu'elle a été le commentaire d'un forumeur britannique sur un autre forum où j'ai posté l'article. C'est un forumeur britannique que j'apprécie beaucoup en général pour la pertinence de ses propos et son côté non-nationaliste, non-chauvin, et une fois de plus il ne m'a pas déçu. Ça éclaire (et relativise) un peu les choses.

Jonesy55 a écrit:

That Cambridge piece is clearly satirical (though not particularly funny), even so nobody would dare to produce a similar piece about Urdu or Arabic while nobody would think of doing it about Spanish or Italian. Francophobia and Yankophobia are the only remaining acceptable xenophobias in middle-class britain now that even German-bashing is relegated to tabloid football related trash. France should take this as a compliment, we are putting you up there with the superpower as a target strong enough not to need protection from ridicule!  D4

I think that many british hang-ups about France and French stem from the English national identity being in part originally defined as being 'not-french', a people who for many centuries struggled to assert themselves while ruled by a French-speaking aristocracy and until the late 18th century had pretty much always lived in the shadow of a larger, more powerful and influential France. Once Britain emerged as a power equal to and then eclipsing France the French language continued to have connotations of elitism, snobbery and old-established vested interests in british society. Thus there was a natural antagonism towards all things french from the new aspiring elites, the industrialists and other rising upper middle classes (judging by that Cambridge varsity piece it lingers on) who were competing for influence with that old elite. Those new elites went on to own newspapers etc and become the british establishment we know today.

It's a pretty one-sided antagonism though, none of this really shapes the French view of Britain, there seems to be more French mistrust regarding the US, britain sometimes gets lumped in as a fellow "anglo-saxon" country but there seems to be less attention on Britain itself. Of course France has several other large immediate neighbours, Germany, Italy and Spain while we have only France so its natural that they will attract our attention, mocking the Irish and Belgians is ok for a while but they are too small to maintain interest for long.  B5

That said there is also and always has been a large part of british society that very much likes and admires France.


"La lectrice excitée éteint l'électricité." -  André Breton

Hors ligne

 


Pied de page du Forum

Powered by FluxBB

Copyright © 2006-2024 PSS
Mentions légalesQui sommes-nous ?Contact